Inca thought: Wiracocha
DOI:
https://doi.org/10.30920/letras.51.86-87.08Abstract
This identification itself carries the first problem for the Wiracocha study; we must therefore carefully strip it, in the version of the Christian chronicler, of the interpretative garb, since our purpose is aimed at unraveling its meaning and significance objectively. Examine first the mythological form, then the poetry; We will also deal with the different modalities of its meaning in the translation into the Western code, to arrive in the last instance at our interpretation about what its meaning and significance was.Downloads
Métricas alternativas
References
BELLO, Andrés y J. Cuervo 1891 Gramática de ¡a lengua castellana. Ed. A. Roger y F. Chernoviz. París.
CATTFORD, J. C. 1967 A Linguistic Theory of Translation.
COSERIU, Eugene 1978 Gramática, semántica y universales. Ed. Credos. Madrid.
COSERIU, Eugene 1973 Teoría del lenguaje y lingüística general. Ed. Credos. Madrid.
LYONS, John 1971 Introducción en la Lingüística Teórica. Ed. Teide. Madrid.
MENESES, Norma 1995 La actualización nominal en castellano y quechua. Tesis de licenciatura en Lingüística. Facultad de Letras. UNMSM.
STOCKWBLL, Robert, J. Donald Bowen, John W. Martín 1965 The grammatical structures of English and Spanish. University of Chicago Press. Chicago.
WEINRICH, Uriel 1974 Lenguas en contacto. Universidad Central de Venezuela. Caracas.
ZUÑICA, Madeleine 1974 La Educación Bilingüe y la enseñanza de la pronunciación castellana a los niños quechuahablantes. UNMSM CILA Doc. N° 29. Lima.
Published
How to Cite
Issue
Section
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional










